GNT (NA27): ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ
НОВ 2007: Тогава взеха камъни, за да хвърлят върху Му; но Исус се скри и излезе от храма.
Цариградски 1871: Тогаз взеха камене да хвърлят върх него; но Исус се скри и излезе от храма, и мина през сред тех, и така си отиде.
Протестантски 1940: Тогава взеха камъни да хвърлят върху Му; но Исус се скри и излезе от храма, [минавайки през сред; и така си отиде].
Православен 1992: Тогава взеха камъни, за да хвърлят върху Му; но Иисус се скри и излезе от храма, като мина презсред тях, и така си отиде.
WBTC 2000: След което те взеха камъни, за да ги хвърлят по него, но Исус се скри и напусна храма.
ББД 2000: Тогава взеха да хвърлят камъни върху Него; но Исус се скри и излезе от храма [като мина сред тях; и така си отиде].
Верен 2002: Тогава взеха камъни, за да хвърлят по Него, но Иисус се скри и излезе от храма, (минавайки посред тях и така си отиде).