GNT (NA27): καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται ἐφ ὃν δ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν
НОВ 2007: [И падналото на камъка този, ще се разбие, а върху който би паднал ще го смаже.]
Цариградски 1871: И който падне на този камик, ще се строши; а на когото падне, ще го смаже.
Протестантски 1940: И който падне върху тоя камък ще се смаже; а върху когото падне, ще го пръсне.
Православен 1992: и който падне върху тоя камък, ще се разбие; а върху когото падне, ще го смаже.
WBTC 2000: Който падне върху този камък, ще се разбие, а този, върху когото падне камъкът, ще бъде смазан.“
ББД 2000: [И който падне върху този камък, ще се разбие; а върху когото падне камъкът – ще го смаже.]
Верен 2002: И който падне върху този камък, ще се разбие; а върху когото падне, ще го смаже.