Матей 22:30

GNT (NA27): ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν
НОВ 2007: Защото във възкресението нито [се] женят, нито се омъжват, но като ангели в небето са.
Цариградски 1871: защото във възкресението нито се женят, нито за мъж отиват, но като ангели Божии са на небето.
Протестантски 1940: Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, но са като [Божии] ангели на небето.
Православен 1992: защото при възкресението нито се женят, нито се мъжат, но пребъдват като Ангели Божии на небесата.
WBTC 2000: При възкресението хората няма да се женят и омъжват, а ще бъдат като ангелите в небето.
ББД 2000: Защото при възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като [Божии] ангели на небето.
Верен 2002: Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.