Матей 23:30

GNT (NA27): καὶ λέγετε εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν
НОВ 2007: и казвате: Ние, ако бяхме в дните на бащите ни, не бихме били им съучастници в кръвта на пророците,
Цариградски 1871: и казвате: Ако бихме били в дните на бащите си, не бихме били техни съучастници в кръвта на пророците.
Протестантски 1940: Ние, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците.
Православен 1992: и казвате: да бяхме в дните на нашите бащи, не щяхме да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;
WBTC 2000: и казвате: «Ако бяхме живели по времето на нашите предци, нямаше да им помагаме да убият пророците.»
ББД 2000: Ако ние бяхме живели в дните на бащите си, не бихме участвали с тях в проливане кръвта на пророците;
Верен 2002: Ние ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме станали техни съучастници в проливането на кръвта на пророците;

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.