Матей 24:30

GNT (NA27): καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς
НОВ 2007: И тогава ще се яви знамението на Сина Човешкия в небето и тогава ще заридаят всичките племена на земята и ще видят Човешкия син идващ на облаците небесните със сила и слава голяма.
Цариградски 1871: И тогаз ще се яви знамението на Сина Человечески на небето, и тогаз ще заплачат всичките племена земни, и ще видят Сина Человеческаго че иде на облаците небесни със сила и слава голема.
Протестантски 1940: Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Православен 1992: тогава ще се яви на небето знамението на Сина Човечески; и тогава ще се разплачат всички земни племена и ще видят Сина Човечески да иде на небесните облаци със сила и слава голяма;
WBTC 2000: Тогава на небето ще се появи знамението на човешкия Син. Всички народи по земята ще заридаят и ще видят човешкия Син като идва на небесните облаци със сила и велика слава.
ББД 2000: Тогава ще се яви на небето знамението на човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Верен 2002: Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.