Матей 25:25

GNT (NA27): καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ ἴδε ἔχεις τὸ σόν
НОВ 2007: и уплашил се скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
Цариградски 1871: и понеже се убоях, отидох та скрих таланта ти в земята; ето, имаш твоето си.
Протестантски 1940: и като се убоях отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
Православен 1992: и като се уплаших, отидох, та скрих таланта ти в земята; ето ти твоето.
WBTC 2000: Затова се изплаших и отидох да скрия парите ти в земята. Ето, вземи каквото ти принадлежи.»
ББД 2000: и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
Верен 2002: и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.