Матей 26:12

GNT (NA27): βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν
НОВ 2007: Защото сложила това мирото това на тялото ми за погребването Ме направи.
Цариградски 1871: Защото тя като възлия това миро на телото ми, стори го за погребението ми.
Протестантски 1940: Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение.
Православен 1992: като изля това миро върху тялото Ми, тя Ме приготви за погребение.
WBTC 2000: Тя изля това миро върху тялото ми, за да ме приготви за моето погребение.
ББД 2000: Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, направи го, за да Ме приготви за погребение.
Верен 2002: Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, го направи за Моето погребение.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.