GNT (NA27): τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
НОВ 2007: Защото това е кръвта Ми на завета тази за много проливаща се в прошка на грехове.
Цариградски 1871: защото това е моята кръв на новият завет, която се заради мнозина излива за прощение на греховете.
Протестантски 1940: Защото това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за прощаване на греховете.
Православен 1992: защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за опрощаване на грехове.
WBTC 2000: защото това е моята кръв на завета, който Бог сключва с вас. Тя се пролива за много хора, за да бъдат простени греховете им.
ББД 2000: Защото това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за прощаване на греховете.
Верен 2002: Защото това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина за прощаване на греховете.