Матей 26:28

GNT (NA27): τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
НОВ 2007: Защото това е кръвта Ми на завета тази за много проливаща се в прошка на грехове.
Цариградски 1871: защото това е моята кръв на новият завет, която се заради мнозина излива за прощение на греховете.
Протестантски 1940: Защото това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за прощаване на греховете.
Православен 1992: защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за опрощаване на грехове.
WBTC 2000: защото това е моята кръв на завета, който Бог сключва с вас. Тя се пролива за много хора, за да бъдат простени греховете им.
ББД 2000: Защото това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за прощаване на греховете.
Верен 2002: Защото това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина за прощаване на греховете.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.