Матей 26:48

GNT (NA27): ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτόν
НОВ 2007: А предаващият Го даде им знамение/знак казвайки: Когото бих целунал е Този, дръжте Него.
Цариградски 1871: А който го предаваше беше им дал знак и рекъл: Когото целуна, той е: уловете го.
Протестантски 1940: А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.
Православен 1992: А оня, който Го предаваше, бе им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.
WBTC 2000: Този, който щеше да го предаде, се беше уговорил с тях да им даде знак: „Когото целуна, той е. Него хванете!“
ББД 2000: А онзи, който Го предаваше, им беше дал знак, като каза: Когото целуна за поздрав, Той е; хванете Го.
Верен 2002: А онзи, който Го предаваше, им беше дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.