GNT (NA27): τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται
НОВ 2007: Тогава казва му Исуса: Върни меча си в мястото му, защото всички, взелите меч в меч загиват.
Цариградски 1871: Тогаз му казва Исус: Повърни ножът си на местото му: защото всички които хванат нож, от нож ще загинат.
Протестантски 1940: Тогава Исус му каза: Повърни ножа си на мястото му, защото всички, които се залавят за нож от нож ще загинат.
Православен 1992: Тогава Иисус му казва: върни ножа си на мястото му; защото всички, които се залавят за нож, от нож ще погинат;
WBTC 2000: Исус му каза: „Прибери ножа си на мястото му. Който вади нож, от нож умира.
ББД 2000: Тогава Исус му каза: Върни меча си на мястото му, защото всички, които хващат меч, от меч ще загинат.
Верен 2002: Тогава Иисус му каза: Върни меча си на мястото му, защото всички, които са хванали меч, от меч ще загинат.