Матей 27:4

GNT (NA27): λέγων ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον οἱ δὲ εἶπαν τί πρὸς ἡμᾶς σὺ ὄψῃ
НОВ 2007: казвайки: сгреших предал кръв невинна, а тези казаха: Защо при нас? Ти ще видиш.
Цариградски 1871: и казваше: Съгреших че предадох кръв неповинна. А те рекоха: Нам що ни е? Гледай ти.
Протестантски 1940: Съгреших, че предадох невинна кръв. А те рекоха: Нам що ни е? Ти гледай.
Православен 1992: като каза: съгреших, че предадох невинна кръв. А те му рекоха: що ни е грижа? Ти му мисли.
WBTC 2000: и каза: „Извърших грях, като предадох на смърт невинен човек!“ Те отговориха: „че какво ни е на нас? Ти му мисли.“
ББД 2000: Съгреших, че предадох невинна кръв. А те казаха: Нас какво ни засяга това? Ти му мисли.
Верен 2002: Съгреших, че предадох невинна кръв. А те казаха: На нас какво ни е от това? Ти гледай.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.