GNT (NA27): πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα
НОВ 2007: Всички, които дойдоха [преди Мен] крадци са и разбойници; но не послушаха ги овцете.
Цариградски 1871: Всички които са дошли преди мене крадци са и разбойници; но овците ги не послушаха.
Протестантски 1940: Всички, които са дошли преди Мене са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Православен 1992: Всички, колкото са идвали преди Мене, са крадци и разбойници; но овците не ги послушаха.
WBTC 2000: Всички, които дойдоха преди мен, са крадци и разбойници и овцете не ги послушаха.
ББД 2000: Всички, които са дошли преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Верен 2002: Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.