GNT (NA27): ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν
НОВ 2007: Крадецът не идва ако не за да открадне и да заколи и да погуби: Аз дойдох, за да имат живот и изобилно да имат.
Цариградски 1871: Крадецът не иде освен да открадне, да заколи, и да погуби: аз дойдох за да имат живот, и да го имат преизобилно.
Протестантски 1940: Крадецът влиза само да открадне, да заколи и да погуби: Аз дойдох за да имат живот, и да го имат изобилно.
Православен 1992: Крадецът дохожда, само за да открадне, убие и погуби. Аз дойдох, за да имат живот, и да имат в изобилие.
WBTC 2000: Крадецът идва единствено да краде, да убива и да руши, а аз дойдох, за да дам живот – живот в цялата му пълнота.
ББД 2000: Крадецът влиза само да открадне, да убие и да разруши. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Верен 2002: Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.