GNT (NA27): ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας
НОВ 2007: Когато тогава чу, че боледувал, тогава остана в мястото където бе два дни.
Цариградски 1871: И тъй, от как чу че е болен тогаз се бави два дни на това место дето беше.
Протестантски 1940: Тогава откак чу, че бил болен, престоя два дни на мястото, гдето се намираше.
Православен 1992: А когато чу, че е болен, престоя два дни в мястото, дето се намираше.
WBTC 2000: Като чу, че Лазар е болен, той остана още два дни на мястото, където беше.
ББД 2000: След като чу, че бил болен, остана два дни на мястото, където се намираше.
Верен 2002: И когато чу, че бил болен, престоя два дни на мястото, където се намираше.