Йоан 11:13

GNT (NA27): εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει
НОВ 2007: Но говорил бе Исус за смъртта му, а тези помислиха, че за почивката на съня говори.

Цариградски 1871: Но Исус бе рекъл зарад смъртта му; а те мислеха че казва за от сън заспиване.
Протестантски 1940: Но Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън.
Православен 1992: Иисус бе казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за сънно заспиване.
WBTC 2000: Исус говореше за смъртта на Лазар, но те помислиха, че има предвид естествения сън.
ББД 2000: Но Исус беше говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за естествен сън.
Верен 2002: Но Иисус беше говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за почиване в сън.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.