GNT (NA27): τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα
НОВ 2007: Сутринта голямото множество дошло на празника, чули, че идва Исус в Ерусалим,
Цариградски 1871: На утрешния ден народ много който беше дошел на праздника, като чуха че иде Исус в Ерусалим,
Протестантски 1940: На следния ден едно голямо множество, което бе дошло на празника, като чуха, че Исус идел в Ерусалим,
Православен 1992: На другия ден тълпи народ, дошли на празника, като чуха, че Иисус иде в Иерусалим,
WBTC 2000: На следващия ден многото хора, дошли в Ерусалим за Пасхата, чуха, че Исус ще пристигне в града.
ББД 2000: На следващия ден едно голямо множество, което беше дошло на празника, като чуха, че Исус идва в Йерусалим,
Верен 2002: На следващия ден едно голямо множество, което беше дошло на празника, като чуха, че Иисус идвал в Ерусалим,