GNT (NA27): λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς ἦν δὲ νύξ
НОВ 2007: Така приел залъка, той излезе веднага; а бе нощ.
Цариградски 1871: И тъй, като взе той залака излезе тутакси; а беше нощ.
Протестантски 1940: И тъй, като взе залъка, веднага излезе; а беше нощ.
Православен 1992: Той, като взе залъка, веднага излезе; беше нощ.
WBTC 2000: Юда взе залъка и веднага излезе. Беше нощ.
ББД 2000: И така, като прие залъка, Юда веднага излезе; а беше нощ.
Верен 2002: И така, като взе залъка, веднага излезе; а беше нощ.