GNT (NA27): ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τετέλεσται καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα
НОВ 2007: Когато, прочее, прие оцета Исус каза: Свърши се и наведе главата и предаде духа.
Цариградски 1871: И като прие Исус оцета, рече: Свърши се; и преклони глава и предаде дух.
Протестантски 1940: А Исус като прие оцета рече: Свърши се, и наведе глава, и предаде дух.
Православен 1992: А когато Иисус вкуси от оцета, рече: свърши се! И като наведе глава, предаде дух.
WBTC 2000: След като вкуси от оцета, Исус каза: „Свърши се.“ После отпусна глава и издъхна.
ББД 2000: А Исус, като прие оцета, каза: Извърши се, и наведе глава, и предаде дух.
Верен 2002: А Иисус, като прие оцета, каза: Свърши се! И като наведе глава, предаде дух.