GNT (NA27): ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
НОВ 2007: А бе на мястото, където бе разпнат градина, и в градината гроб нов, в който още никой не беше полаган.
Цариградски 1871: И на онова место дето бе разпнат имаше градина, и в градината гроб нов, в който никой още не бе положен.
Протестантски 1940: А на мястото, гдето бе разпнат, имаше градина, и в градината нов гроб, в който още никой не бе полаган.
Православен 1992: На онова място, дето беше разпнат, имаше градина, и в градината – нов гроб, в който още никой не бе полаган.
WBTC 2000: До мястото, където беше разпънат Исус, имаше овощна градина, а в нея – новоизсечена гробница, където още никой не беше погребван.
ББД 2000: А на мястото, където беше разпънат, имаше градина; и в градината – нов гроб, в който още никой не беше полаган.
Верен 2002: А на мястото, където беше разпънат, имаше градина и в градината – нов гроб, в който още никой не беше полаган.
Оставете коментар