Йоан 20:23

GNT (NA27): ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται
НОВ 2007: На които и простите греховете, простени са им, на които и задържите, задържани са.

Цариградски 1871: На които простите греховете, простени им са; и на които задържите, задържани са.
Протестантски 1940: На които простите греховете, простени им са, на които задържите задържани са.
Православен 1992: На които простите греховете, тям ще се простят; на които задържите, ще се задържат.
WBTC 2000: На когото простите греховете, ще бъдат простени. На когото не простите греховете, ще останат непростени.“
ББД 2000: На които простите греховете, простени са им; на които задържите, задържани са.
Верен 2002: На които простите греховете, простени им са; на които задържите, задържани са.

Включете се в разговора

1 коментар

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.