GNT (NA27): λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες
НОВ 2007: Казва му Исуса: Понеже Ме видя повярва, блажени невиделите и повярвали.
Цариградски 1871: Казва му Исус: Понеже ме виде, Томо, поверва; Блажени които без да видят поверваха.
Протестантски 1940: Исус му казва: Понеже Ме видя, [Томо], ти повярва, блажени ония, които, без да видят, са повярвали.
Православен 1992: Иисус му казва: Тома, ти повярва, защото Ме видя; блажени, които не са видели, и са повярвали.
WBTC 2000: Исус му каза: „Ти повярва, защото ме видя. Благословени са тези, които са повярвали, без да са видели.“
ББД 2000: Исус му каза: Понеже Ме видя, Тома, ти повярва; блажени онези, които, без да видят, са повярвали.
Верен 2002: Иисус му каза: (Тома,) понеже Ме видя, ти повярва. Блажени, които не са видели и са повярвали.